Voilà, Monsieur le Président, les quelques points que je pouvais inférer en résumé.
这就是我介绍的几点意见。
Voilà, Monsieur le Président, les quelques points que je pouvais inférer en résumé.
这就是我介绍的几点意见。
Le premier explique ce que l'on peut inférer des liens entre les politiques commerciales et les questions de parité.
第一部分对贸易政策与性别平等之间的关系作出了直观解释。
On ne peut inférer l'existence d'une telle politique du seul fait que l'État ou l'organisation s'abstienne de toute action.
不能仅以缺乏政府或组织的行动推断存在这种政策。
Les observations photométriques de la déviation de la lumière permettent d'inférer les propriétés de rotation et indiquent la présence d'objets binaires.
可利用光度曲线观测来推断旋转特征和说明双天体的存在。
S'il est possible d'inférer une renonciation du comportement des États concernés ou d'une déclaration unilatérale, ce comportement ou cette déclaration doivent être sans équivoque.
(5) 尽管可以根据有关国家的行为或方面声明来推断放弃,但这种行为或声明必须是明确无疑的。
Il n'est pas inféré dans l'article que le personnel du Quartier pénitentiaire doit coopérer à l'enquête menée par le Bureau du Procureur ou prêter assistance à celui-ci.
该条规则并非暗示拘留所人员应与检察官办公室合作,或协助检察官办公室进行审查。
C'est pourquoi le Rapporteur spécial pensait que le principe du lien effectif ne devait pas être appliqué strictement et qu'il ne fallait pas en inférer une règle générale.
因此,他认为,不得严格适用真正联系原则,而且不应该从中推论出一般规则。
En assimilant, quod non, l'expulsion à une « peine », ou plus précisément à une sanction, on devrait inférer de cette disposition plutôt une règle de non-expulsion collective des étrangers ici considérés.
如果类同于一种“刑罚”,或更确切讲是一种惩罚,从这条规定似可推出不集体此处所述外国人的原则。
On a conseillé à la Commission de ne pas inférer systématiquement de mémorandums internes ou non publiés d'organes d'organisations internationales à l'existence d'une pratique bien établie.
此外,建议委员会不太依靠国际组织机关未发表的备忘录或内部备忘录说明既定做法。
Il ne peut cependant être inféré de l'article 14 que l'État partie n'est pas obligé d'accorder une réparation et une indemnisation équitable et suffisante à la victime d'une violation de l'article 16 de la Convention.
但是,《公约》第14条的意思并不是缔约国没有义务向违反《公约》第16条的受害者提供补偿和公平而充分的赔偿。
Ce que l'on peut en inférer est qu'en pénalisant une partie de leur capital humain, les sociétés inégalitaires ont tendance à être moins efficaces (Alesina et Rodrik, 1994; Persson et Tabellini, 1994; et Perotti, 1996).
这些研究结果背后的直觉知识告诉我们,由于破坏了一部分人类资本,不平等社会往往效率较低(Alesina and Rodrik, 1994;Persson and Tabellini, 1994;and Perotti, 1996)。
Comme on peut l'inférer des statistiques données plus haut dans le cadre de la présente section, la satisfaction des besoins de la population en légumes, fruits, thé et pommes de terre est assurée pour l'essentiel par la production locale.
正如上述统计数据所表明,当地生产商在水果、蔬菜、茶叶和土豆方面基本上满足了公众需。
Les tribunaux internationaux ont avec constance refusé d'inférer la responsabilité d'un État dominant du simple fait qu'il a le pouvoir de s'immiscer dans des affaires relevant de l'administration interne de l'État dépendant, si ce pouvoir n'est pas exercé dans le cas d'espèce.
国际法庭一贯地拒绝光凭支配国有权干预一从属国内部行政事务就推断支配国应承担责任,除非该项权力是在特定情况下行使的。
Dans le commentaire correspondant, la Commission du droit international fait clairement le départ entre le fait de «reconnaître et adopter» et le «simple appui ou entérinement», «la reconnaissance» et «l'adoption», expresses ou inférées du comportement de l'État en question, étant deux conditions cumulatives.
在相关评注中,国际法委员会明确区分了“承认和认属”和“仅仅是支持或认可”,国家“承认和认属”这一表述或推论为累积条件。
Lorsqu'une partie utilise une adresse comportant un nom de domaine qui renvoie à un pays déterminé (par exemple, une adresse se terminant par “.at” pour l'Autriche, “.nz” pour la Nouvelle Zélande, etc.), on peut en inférer que l'établissement doit être situé dans ce pays.
如果一当事人使用一个带有同某一具体国家相联系的域名的地址(例如以“.at”结尾者代表奥地利,“.nz”结尾者代表新西兰等),则可以认为营业地应位于该国家之中。
Il est cependant difficile d'inférer grand-chose de cette jurisprudence relativement abondante pour ce qui est de la méthode à suivre pour déterminer l'objet et le but d'un traité déterminé: la Cour procède souvent par simples affirmations et, quand elle se montre soucieuse de justifier sa position, elle suit une démarche empirique.
但很难作出正确推断,尽管关于确定某项条约目的和宗旨方法的判例法相对很多:法院往往通过简确认进行诉讼程序, 凭经验证明其立场正确。
Un porteur qui n'a pas la qualité de chargeur et qui exerce un droit quelconque découlant du contrat de transport assume toutes les responsabilités qui lui incombent en vertu de ce contrat dans la mesure où elles sont énoncées dans le document de transport négociable ou le document électronique de transport négociable ou peuvent en être inférées.
二、非托运人的持有人,行使运输合同下任何权利的,负有运输合同对其规定的任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入可转让运输证或可转让电子运输记录,或可以从其中查明。
S'en infère l'impérieuse nécessité d'achever ce processus ou, à tout le moins, d'en avoir réalisé les étapes essentielles, avant l'engagement de la procédure de révision constitutionnelle qui mettrait un terme à celle « d'adoption de toutes les réformes juridiques conformément à l'esprit et à la lettre de l'Accord de Linas-Marcoussis », autant qu'à ceux de la Constitution ivoirienne.
由此可见,在按照《利纳-马库锡协定》以及《科特迪瓦宪法》的精神和文字启动修宪程序,结束任何司法改革的通过程序之前,迫切需完成这一进程,或至少实现其中的关键阶段。
On a fait observer, par exemple, que la version anglaise de l'article II-2 employait le mot “include”, duquel on pouvait inférer que, loin de définir de façon exhaustive les conditions à remplir par une convention d'arbitrage, cet article autorisait une interprétation plus extensive des façons dont la condition de forme qui y était énoncée pouvait être remplie.
例如,注意到英文本第二(2)条(使用“include”“包括”一词)指出该规定并非一无遗漏地界定一项仲裁协议的所有求,而是可允许有其他较广义的方式满足形式的求。
En conséquence, aucune responsabilité découlant de la violation d'un traité par la Communauté ne peut être inférée de l'article 300.7 du Traité ainsi interprété; la seule chose qu'on puisse inférer, c'est l'obligation interne existant au sein de la Communauté de contribuer à l'application des traités et de financer par le biais de la procédure budgétaire toute obligation de dédommagement.
因此,如果这样理解该条款的话,则不能以第300条第7款为依据推断欧共体因违反条约而需承担责任,这里涉及的只是欧共体的内部义务,即为执行条约而分摊费用及通过预算程序为任何赔偿义务提供资金。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。