Voilà, je suis une enfant très obéissante, très difficile à apprendre.
当时,我是一个很听话孩子,学习非常受苦。
Voilà, je suis une enfant très obéissante, très difficile à apprendre.
当时,我是一个很听话孩子,学习非常受苦。
Une centaine d'attaques de ce type, obéissant au même scénario, auraient été recensées.
委员会表示,已经记载了100次此类攻击,而这些攻击表有一个模式。
Cependant, les questions obéissant à des délais ne sont pas seules à appeler une décision.
但是不仅仅是有时限议题才需要做出决定。
L'une des raisons est le système de protection sociale fourni par l'État aux citoyens obéissants.
一个重要原因是,国家给从公民提供了一个社会安全网。
La présidence est toutefois régie par une rotation obéissant strictement au principe de la répartition géographique.
主席一职严格按地域轮流担任。
Les stratégies relatives au PES peuvent conjuguer des opérations obéissant au libre jeu du marché et des approches réglementaires.
生态系统服务费用支付制度战略可以包括市场推动自愿交易和管制办法结合。
Les organisations intergouvernementales devraient également être soumises à un régime de liberté de l'information obéissant aux principes énoncés dans le présent document.
政府间组织也应该遵循依据本文件规定原则制定自由制度。
Les enfants peuvent faire des soldats obéissants et peu coûteux, capables de semer la terreur chez les civils et chez les adversaires.
儿童可成为从和廉价士兵,他们同样可给平民和敌对部队带来恐惧。
À l'inverse, la femme se trouve dans la situation de dominée, obéissante, docile et confinée à l'exécution des tâches domestiques et familiales.
相反,妇女却处在被统治地位,她们屈从,驯服,只限于去完成家务和家庭琐事。
Tout système commercial multilatéral obéissant à certaines règles contribue considérablement à la prospérité mondiale, à l'élimination de la pauvreté et au développement durable.
基于规则多边贸易体制对于全球繁荣、消除贫穷以及可持续发展具有重大作用。
Les enfants constituent des soldats obéissants et peu coûteux capables de semer la terreur, tant parmi les civils que parmi les forces ennemies.
儿童可以成为服从、花费少士兵,能使平民百姓和敌军心生恐惧。
Ouvrir à la population bénéficiaire l'espace nécessaire à la prise de décisions sur des programmes obéissant au principe de l'égalité entre les sexes.
根据增强性别平等观念情况,在受益居民中开辟作出决策空间。
À n'en pas douter, ces fonctionnaires eux-mêmes doivent être traités comme des citoyens ordinaires, obéissant aux lois du pays, lorsqu'ils ne sont pas officiellement « en mission ».
尽管马来西亚承认需要提供豁免权,以确保这些官员能够有效执行任务,但是看来这些人能够躲在这种豁免权后面对自己政府进行各种批评,包括不属于其授权范围之内批评。
Une série unique de dispositions du Règlement du personnel permettrait également de garantir le traitement équitable des fonctionnaires grâce à des conditions d'emploi obéissant aux mêmes critères.
单一工作人员细则序列还会确保工作人员服务条件适用同一标准,有助于他们同享平等待遇。
Ainsi, cette loi définit que tout en obéissant quelques circonstances, l'interruption volontaire de la grossesse n'aurait plus de responsabilité pénale.
比如该法律规定,在某些情况下自愿中止妊娠不再负有刑事责任。
Bien entendu, la constitution progressive d'institutions obéissant à ces spécifications est difficile et prendra du temps; il faut aussi pour cela une aide de la communauté internationale.
建立各种将符合这些规定体制当然是困难而又花时间;但是,这也将需要得到国际社会援助。
Je me suis aussi fermement engagé à faire du Secrétariat un modèle de transparence et de responsabilité, obéissant aux plus strictes normes d'efficacité, de compétence et d'intégrité.
这就是为什么我强调要加强管理和维持维和行动能力。
Ce que certains peuvent considérer comme une différenciation des produits obéissant à des considérations d'hygiène ou de sécurité peut être considéré par d'autres comme une forme d'obstacle au commerce.
有些人所认为基于卫生或安全理由产品差异化可能被另一些人认为是贸易壁垒一种形式。
Elle s'inquiète de la situation vulnérable des femmes dans la société tadjike, à laquelle contribuent en partie des facteurs liés à la tradition ou perçus comme obéissant à la religion.
她对塔吉克斯坦社会中妇女所处脆弱境况感到关切,而这种境况在一定程度上也受到传统或感知各种宗教因素影响。
La CEDEAO et ses États membres devraient évaluer les effets de la criminalité sur les victimes en procédant à des enquêtes sur la victimisation obéissant à des normes et principes directeurs internationaux.
西非经共体及其成员国应当按照国际标准和准则,实施犯罪被害人调查,以评估犯罪对被害人影响。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。