Peu nombreux sont ceux qui contestent le caractère logique et raisonné d'une telle mesure.
极少有人反对采取此类行动逻辑和理由。
être raisonné: logique, rationnel, pondéré, réfléchi, sage
être réfléchi, réfléchi, calculé, logique, rationnel,être raisonné: fantaisiste, intuitif, irrationnel, absurde, déraisonnable, illogique, incohérent, saugrenu,
Peu nombreux sont ceux qui contestent le caractère logique et raisonné d'une telle mesure.
极少有人反对采取此类行动逻辑和理由。
Les Principes devraient contribuer à éclaircir les fondements juridiques de l'exercice responsable et raisonné de la compétence universelle.
《原则》应有助于阐负责和合理行使普遍管辖权法律依据。
Mme Kamenkova (Bélarus) trouve que la version originale du projet de paragraphe est bien raisonnée et ne devrait pas être modifiée.
Kamenkova女士(白俄罗斯)说,该款原有文本理由充分,不应修改。
« La poursuite de guerres civiles apparemment insensées est parfois liée à la poursuite parfaitement raisonnée d'objectifs économiques par les factions belligérantes. »
“似乎毫无意义内战持续进行有时与交战派别理性地追求经济目标有关。”
La situation actuelle appelle donc une réaction calme et raisonnée, et non des tensions, des actions précipitées ou des décisions erronées.
因此,当前局势要求镇静和理性,而不是紧张,仓促行事或错误决定。
Il ajoute que les plaintes qui ont été rejetées avaient fait l'objet d'un examen minutieux et raisonné et que l'auteur n'avait pas exercé les recours ouverts.
它还说,被予驳回申诉都是在经过详细、理性考虑之后驳回,并说,提交人并没有利用合适补救办法。
Pour terminer, les thèmes contenus dans les projets de résolutions représentent une réflexion collective, multidimensionnelle et multidisciplinaire qui se doit de valoriser les approches équilibrées et raisonnées.
决议中主题体现了一项必须重视平衡和合理方针集体、多层面和多学科议程。
Le débat n'a fait que refléter l'incapacité de la Commission de parvenir à un jugement raisonné quant aux moyens appropriés de faire face à des situations délicates.
如果进行辩论,则反映出委员会无法在敏感局势处理方式和方法问题上做出恰当判断。
La Cour a conclu que l'objectif du législateur était de criminaliser la possession de matériel suscitant une crainte raisonnée qu'un préjudice ne soit causé à des enfants.
法院裁决,议会通过第163.1(4)条目是为持有对儿童构成理由充分损害风险儿童色情制品定罪。
Il en conclut que l'auteur ne saurait prétendre que l'appréciation des preuves faite de manière logique et raisonnée par les organes judiciaires soit remplacée par la sienne propre.
缔约国最后认为,提交人不能要求用自己方法对证据进行评估,来取代法院对此作出符合逻辑合理评估。
La Commission juge que la contribution des gouvernements est d'une extrême importance lorsqu'elle prend la forme d'argumentations juridiques raisonnées, de propositions rédactionnelles ou de témoignages de la pratique étatique.
委员会认为所有国家政府提供帮助非常重要,使得委员会可以采纳具有合理法律依据方式,并借鉴各国编制或试行做法。
Le Protocole avait ainsi montré que le monde des affaires ne devait pas être considéré comme un adversaire mais comme un partenaire clé de la mise en œuvre de solutions raisonnées.
在这一过程中,《议定书》表,商业界并不是我们敌人,而是我们在寻求各种合理解决办法过程中一个关键伙伴。
De plus, les chiffres accessibles au public ne constituent en soi, dans le meilleur des cas, que des estimations raisonnées, étant donné l'absence de source fiable d'information relevant du domaine public.
此外,所公布数字本身最多也只是有根据推测,因为缺少可靠公开来源资料。
Travailler dans le secteur informel est souvent un choix délibéré et raisonné, notamment pour les entrepreneurs à faible revenu, car le cadre règlementaire impose trop d'exigences aux petites entreprises ou aux entreprises débutantes.
在非正规部门就业通常是一个深思熟虑理性选择,尤其是低收入创业者,因为管理框架对小型起步公司要求太多。
En vertu du Code électoral, toute décision de la Commission électorale centrale rejetant l'enregistrement d'un candidat doit être «motivée», c'est-à-dire raisonnée (voir le paragraphe 11 de l'article 68 du Code électoral du Bélarus).
根据《选举法》,中央选举委员会所作出拒绝候选人登记任何决定都必须“有目性”,即:理由充分。 参见白俄罗斯《选举法》第68条第11部分。
3 En ce qui concerne la violation invoquée de l'article 14.1 du Pacte, l'État partie signale que le tribunal s'est fondé sur le droit et a motivé longuement sa décision sur une base raisonnée.
关于据称《公约》第14条第1款遭到违反情况,缔约国指出,法院是依据法律作出裁决,而且法院为其裁决提供了大量合理依据。
Promouvoir la compréhension des exigences des écosystèmes fluviaux en termes d'écoulement des eaux et d'exploitation durable des aquifères, entre autres, peut aider à protéger ces richesses naturelles et à encourager leur utilisation de façon raisonnée.
促进对诸如河流生态系统水流要求以及含水层可持续产水量等问题了解,可有助于保护这些自然资产和鼓励对它们智使用。
Comme le Secrétaire général l'a souligné, nos efforts pour encourager une culture de protection ne jouiront de l'autorité morale et de la crédibilité nécessaires que grâce à une application raisonnée, cohérente et effective des principes.
正如秘书长强调,只有通过有原则、前后一致以及有效做法,我们促进保护文化努力才能具有道德权威和公信力。
Nous étions certains que la raison et les arguments raisonnés l'emporteraient étant donné que c'était précisément ce qui nous guidait dans nos relations avec nos collègues pour déterminer les positions que nous adoptions sur diverses questions.
我们相信,理智和理性辩论最终必定占上风,因为这正是在决定我们各个问题上立场时指导我们与同事之间关系原则。
Le droit à un jugement écrit dûment raisonné en première instance et tout au moins devant la juridiction de premier appel a été reconnu par le Comité dans le contexte du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte.
关于《公约》第十四条第5款,委员会承认,得到审判法院以及至少一审法院提供适当说理由书面判决书权利。
声:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。