Les ONG faisaient parfois même l'objet de tracasseries et ne bénéficiaient pas d'une protection juridique suffisante.
有时非政府组织甚至受到骚扰,得不到充分的法律保护。
Les ONG faisaient parfois même l'objet de tracasseries et ne bénéficiaient pas d'une protection juridique suffisante.
有时非政府组织甚至受到骚扰,得不到充分的法律保护。
Parfois, la foule vient à la rescousse de ces femmes et oblige les Taliban à renoncer à leurs tracasseries.
在其中一些情况下,一些群众保护了妇女,塔利班未能继续其骚扰。
Ces obstacles ont été à la fois dans les zones gouvernementales (tracasseries administratives) et les zones rebelles (insécurité).
这些阻碍在政府区(行政骚扰)和叛乱区(不安全)都遭遇到。
De même, les partis politiques devraient être autorisés à exercer leurs activités sans restrictions et sans être en butte à des tracasseries.
同样,也应允许政党在不受限制和骚扰的情况下开展活动。
Des défenseurs ont de plus en plus été en butte à des tracasseries administratives liées à l'enregistrement et au statut de leur organisation.
维护者在其组织的登记注册和地位承认方面面临越来越的行政的刁难。
Les familles qui rendent visite à des détenus sont en butte aux tracasseries des fonctionnaires aux points de contrôle et dans les centres de détention.
据报告,探望被拘留的亲人的家属遭到检查站和拘留中心官员的骚扰。
La capacité opérationnelle de Médecins sans frontières a considérablement diminué en raison des tracasseries dont son personnel médical serait l'objet de la part des forces armées.
据报告,由于部队对无国界医组织工作人员的骚扰,该组织的行动能力受到严重削弱。
Dans d'autres, les membres de religions « non enregistrées » et leurs familles sont fréquemment soumis à des tracasseries de la part des autorités, y compris l'expulsion et l'exil interne.
在其他国家,若干“未登记”的宗教宗派及其家属都受到当局的经常骚扰,包括驱逐出境和国内流放。
Les organismes d'aide humanitaire continuent de se plaindre des tracasseries auxquelles ils sont soumis aux points de contrôle, et parfois du non-respect de leurs symboles, de leurs biens et de leur personnel.
人道主义组织继续抱怨说,在检查站受到骚扰以及时常出现不尊重其组织徽记、财产和人员的行为。
Plus précisément, la population d'Akhalgori a été ordonnée d'accepter des passeports russes pour acquérir immédiatement la nationalité russe, ce qui devait théoriquement lui épargner d'autres tracasseries de la part de la Russie.
特别是,阿哈尔戈里民众被告知,接受俄罗斯护照可立即取得俄罗斯联邦公民身份,不会再受到俄罗斯的骚扰。
Nous voudrions dire toutefois que nous demeurons préoccupés par les tracasseries bureaucratiques qui freinent le travail humanitaire au Darfour, comme les retards constatés dans la délivrance des visas et des permis de travail.
然而,我们要表示,我们继续关切在达尔富尔地区开展人道主义工作过程中所面临的官僚程序障碍,包括发放签证和工作许可方面的拖延。
Ils font de plus en plus l'objet d'attaques lorsqu'ils préparent des manifestations de protestation pacifiques, et sont notamment en butte aux tracasseries administratives lorsqu'ils sollicitent l'autorisation requise pour qu'elles puissent avoir lieu.
在筹备和平抗议活动过程中,维护者越来越地遭受侵害,具体而言,他们在请求主管机构批准举行此种活动过程中遭到行政部门的刁难。
Les raisons sont nombreuses qui restreignent le libre accès : combats, bombardements, banditisme et autres activités criminelles, prolifération et usage d'armes légères et de petit calibre, tracasseries administratives, non-respect des principes humanitaires, etc.
准入受到限制的原因很,包括战斗、轰炸、土匪及其他犯罪活动、小武器和轻武器的泛滥和使用、过的行政手续和对人道主义原则不够尊重。
Ces plaintes se font plus catégoriques lorsque la personne fichée ou recherchée par Interpol éprouve dans ses déplacements internationaux des tracasseries telles que le rejet d'une demande de visa, l'interdiction de débarquement ou l'expulsion.
当刑警组织的警察档案或通缉通知的对象在国际旅行中遇阻,比如签证申请被拒、被禁止着陆和遭到驱逐或被递解出境,这些申诉就变得愈发强烈。
Depuis bientôt 10 mois nous réclamons un déploiement rapide du personnel civil et nous avons été frustrés dans nos attentes par des tracasseries administratives entre le Secrétariat à New York et la MINUK à Pristina.
十个月来,我们一直呼吁迅速部署文职人员,但我们沮丧地看到纽约秘书处和普里什蒂纳的科索沃特派团之间存在某些行政问题。
Il constate par ailleurs avec regret que les femmes qui s'adonnent à la prostitution font l'objet de tracasseries administratives et sont notamment soumises à des amendes, ce qui revient à victimiser une seconde fois la victime.
委员会还关切地注意到,从事卖淫活动的妇女还由于遭到行政罚款而承受债务,从而成为双料受害者。
L'effet a été désastreux car il en est résulté un accroissement de l'insécurité à cause des tracasseries des militaires et des policiers, comme des arrestations opérées dans le seul but d'obtenir de l'argent, des viols et même, selon certaines plaintes, plusieurs assassinats.
宵禁对人身安全的影响是灾难性的,因为士兵和警察借以进行骚扰,纯粹为了敲诈钱财和强奸进行逮捕,甚至据说还发了数起杀人的事件。
Il constate par ailleurs avec regret que les femmes qui s'adonnent à la prostitution font l'objet de tracasseries administratives et sont notamment soumises à des amendes, ce qui revient à victimiser une seconde fois la victime, tandis que les clients ne font l'objet d'aucune sanction.
委员会还关切地注意到,从事卖淫活动的妇女还由于遭到行政罚款而承受债务,从而成为双料受害者,而嫖娼者却逃脱惩罚。
Selon les informations dont il dispose, des agents tant soudanais que recrutés sur le plan international ont été soumis à des tracasseries concernant les visas d'entrée et de sortie, les autorisations de vols réguliers et autorisations de voyage ainsi que le matériel de communication de véhicules sur le terrain.
据报道,苏丹籍和国际性工作人员均在出境和入境签证、例行的飞航批准和旅行允许证方面,以及外地工作时车辆的通讯设备等方面,受到了骚扰。
Les participants se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire en Somalie et ont décidé, comme le proposait mon Représentant spécial, d'obtenir que toutes les parties somaliennes s'engagent par écrit à ne pas entraver l'acheminement de l'aide humanitaire et à ne pas soumettre le personnel humanitaire à des tracasseries.
与会者们对索马里的人道主义状况表示关注,并同意我的代表的以下提议:争取索马里各方作出书面承诺,允许人道主义物资自由进入,不骚扰人道主义工作人员。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。