Une digue longue de mille peut s'écrouler à cause d'une fourmille.
千里之堤,溃于蚁穴。
Une digue longue de mille peut s'écrouler à cause d'une fourmille.
千里之堤,溃于蚁穴。
Au Kosovo, les habitants reconstruisent leur vie en rassemblant les morceaux de leur passé écroulé.
科索沃人民在建立新生活,使过去破常。
Un monsieur arrive à son bureau et constate avec stupeur que le plafond d'une des pièces s'est écroulé.
某先生走进办公室,发现天花板塌了一块,很着急:“赶紧去报告主任!”
Ils étaient écroulés (de rire).
〈口语〉他们笑得直不起腰。
Ses espoirs se sont écroulés.
他希望全部破灭了。
Elle est écroulée de rire.
她笑得前仰后合。
Si l'Organisation des Nations Unies devait s'écrouler, beaucoup d'autres éléments utiles disparaîtraient sous les décombres.
如果联合国系统坍塌,其他许多东西都将随之夷为平地。
Avec quelle amertume il voyait s'écrouler pièce à pièce tout son échafaudage de gloire et de poésie !
眼见这可以使他留芳万世戏台,这可以使其诗篇永远传颂戏台,一块又一块坍塌,这是何等辛酸苦楚呀!
Il y a un an, l'ensemble du processus de paix en Sierra Leone était menacé de s'écrouler totalement.
一年前,塞拉利昂整个和平进程有彻底跨台危险。
Les autorités compétentes de la République turque de Chypre-Nord ont cherché activement à contacter les proches parents des propriétaires défunts d'immeubles sur le point de s'écrouler.
有些房产即将倒塌,而业主已经亡故,北塞浦路斯土耳其共和国有关部门为联系他们直系亲属进行了辛勤工作。
Lorsqu'on a vu et revu ces images des tours du World Trade Center s'écrouler on peut se poser la question de savoir où mène la civilisation?
眼看着世界贸易中心大楼倒塌灾难性画面重播,人们可能要问,文明在走向哪里?
Quelques bâtiments se sont effondrés dans le centre historique, ceint de murailles, mais, surtout, de très nombreuses maisons se sont fissurées, menaçant de s'écrouler sous l'effet des répliques.
在这座城墙环绕古城中,一些大楼已经倾覆,大量住宅出现缝,面临着余震后坍塌危险。
Il est également très probable que lorsque la population des îles de Pâques a dépassé la capacité naturelle de celles-ci, leur civilisation s'est écroulée, après mille ans de prospérité.
活节岛文明在繁荣了一千年后消亡了,这很可能是人口数量超过了该岛大自然承受力。
En même temps, comme l'a montré ce qui s'est passé au cours des derniers mois, le processus politique doit avancer, faute de quoi il risquera de dérailler et de s'écrouler.
同时,如前几个月事件所示,政治进程若不前进,就会脱轨,并有崩溃危险。
La bousculade, survenue au dernier jour de la Fête des Eaux, aurait été causée par des rumeurs selon lesquelles le pont surpeuplé était en train de s'écrouler.
该事件发生于送水节最后一天,当时桥上挤满了人,桥梁要倒塌传言引起民众恐慌,以至造成重大事故。
Tout comme des immeubles qui ont pris des années à construire se sont écroulés en un heure, les efforts entrepris par des milliers de personnes, au cours de plusieurs générations, peuvent être violemment effacés par un seul acte de terrorisme.
如用多年建造建筑在一小时之内被击倒一样,数千人经过数代所进行努力也能够被一次恐怖主义行为所粗暴地摧毁。
Il est constaté dans l'étude que, très souvent, ce sont des membres de la famille qui accueillent ces orphelins dans leur foyer, mais l'augmentation rapide du nombre d'orphelins menace de faire s'écrouler le système de soutien traditionnel de la famille élargie.
研究表明,亲友通常将这些孤儿接到自己家里,但是孤儿数目迅速增加威胁到传统大家庭支助体系负荷能力。
Ils affirment que, quand ils l'ont vu dans le bureau du gardien, il était soutenu par un surveillant et était sur le point de s'écrouler; pouvant à peine serrer la main de sa mère, il était pâle et en état de choc.
他们声称,当他们在监狱长办公室里见到申诉人时,他是由一名看守扶着进来,脸色苍白而且似乎受了极大惊吓,精神几乎崩溃,甚至同他母亲握手都有困难。
Le financement compensatoire n'avait pas donné de bons résultats, et il n'était pas nécessaire de renouveler l'expérience; il pourrait, à court terme, atténuer les difficultés des producteurs, mais il finirait presque inévitablement par s'écrouler, et des ressources financières auraient été gaspillées sans que les marchés n'aient été stabilisés.
补偿资金过去并不成功,这不是什么需要加以重实验。 这种办法可能会为生产方带来某些短期缓解,但最终总会失败,资金会付诸东流,换不来稳定市场。
L'établissement et la consolidation de relations de confiance doivent être renforcés par une crédibilité accrue de l'Organisation des Nations Unies et de son Conseil de sécurité, au risque de voir s'écrouler tout l'édifice de ce partenariat que le Conseil a patiemment scellé avec les parties liées à l'Accord de Lusaka.
必须借助联合国及其安全理事会更大信誉来加紧建立和加强信任关系。 如果不这么做,安理会耐心建立同《卢萨卡协定》有关各方伙伴关系也许会彻底垮台。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指。