En cas d'intestat ou de testament invalide, la succession est répartie selon les règles légales.
在未立遗嘱或遗嘱无效的情况下,按照法定继承分遗产。
En cas d'intestat ou de testament invalide, la succession est répartie selon les règles légales.
在未立遗嘱或遗嘱无效的情况下,按照法定继承分遗产。
Les procédures de divorce et les règles régissant les successions ab intestat diffèrent suivant le type de mariage.
离方式和法定继承的规则也因结
型态的不同而各异。
La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.
《无遗嘱财产法》不存在性别偏见,其中规定,如果一个人未留遗嘱去世,其有权享有财产总值的10%。
La polygamie a de graves conséquences, s'agissant du partage des biens, lorsqu'un homme qui a plusieurs femmes décède intestat.
在按一个已故多妻男子的遗嘱分财产时,一夫多妻会造成十分严重的后果。
Le régime juridique de l'héritage dans l'école hanafite ne s'applique aux Druzes qu'en cas d'intestat ou de testament invalide.
哈纳法学派的法
继承制度只有在未立遗嘱或者遗嘱无效的情况下才适用于德鲁兹教派。
Selon la loi namibienne, les enfants nés en dehors du mariage ne pouvaient hériter de leur père biologique s'il décédait intestat.
根据纳米比亚法,
生子女不能继承其亲生父亲未留遗嘱的财产。
Ils ne peuvent pas hériter automatiquement du père présumé qui meurt intestat, même en l'absence d'enfants légitimes qui peuvent prétendre à l'héritage.
如果伴侣一方是惟一的财产法定所有人,则与独有财产应享权利有关的法将适用,除
另一方可以证明对另一方拥有的财产有衡平法上的权益。
Dans le contexte d'une succession « ab intestat » (c'est-à-dire sans testament), une veuve n'avait droit, à ce jour, qu'à 10 % des biens du défunt.
在丈夫未留遗嘱而死亡的情况下,多米尼克的寡妇目前只能获得其亡夫10%的财产。
Conformément à cet amendement, la mère n'a pas le droit d'hériter de son enfant mort intestat à qui survivent sa femme, des enfants légitimes et des parents.
如果去世者没有留下子女但她有母亲,则其财产由其母亲继承。
Des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille ont été élaborés.
有关习俗姻登记、法定继承和家庭暴力的草案已经拟定。
Nombreux sont ceux qui ne rectifient jamais leurs formulaires, ce qui cause des problèmes à la famille immédiate, (c'est-à-dire au conjoint et aux enfants) en cas de décès intestat.
许多人从未更改过表格,在没有留下遗嘱的情况下,这就给直接亲属(即和子女)带来了问题。
Quand le mari meurt intestat, la loi n'accorde que la moitié de l'héritage à une veuve mariée sous le régime patrilocal et seulement les deux cinquièmes dans le cas d'un mariage matrilocal.
对于共同财产,法规定,居住在男方的寡妇可以获得财产的一半,而在女方居住的寡妇只能获得财产的五分之二。
La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.
根据《无遗嘱继承法》,即保卫委员会第111号法,财产分按死者的遗嘱进行。
S'agissant des veufs, la loi part de l'idée que les hommes ne peuvent pas dépendre des femmes et ne contient donc aucune disposition concernant des maris qui hériteraient de leurs femmes mortes intestat.
至于鳏夫或男子,法认为男子不能依靠妇女,因此,在丈夫继承妻子的共同遗产方面没有做出任何规定。
Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.
真相与和解委员会所建议的与妇女和儿童权利有关的四项法案已经颁布,它们是:《习俗姻和离
登记法》、《无遗嘱继承法》、《家庭暴力法》和《儿童权利法》。
Le Comité est préoccupé par l'insuffisance de la protection des biens matrimoniaux de la femme au cas où son mari meurt intestat et par l'absence de dispositions statutaires couvrant la répartition des biens en cas de cessation d'un concubinage.
委员会感到关切的是,如丈夫死亡前没有立下遗嘱则妇女的姻财产得不到适当保护,而且缺乏有关事实
姻破裂时,财产分割方面的法
条款。
Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.
但是,单身男女同居不少于五年的关系在进行继承和无遗嘱继承以及《家庭暴力法》中是获得承认的。
À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.
为了各种目的,《无遗嘱房产和财产继承法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》和与死后处理相关的指导原则中都体现了承认事实姻的趋势。
Le Comité demande aux Îles Cook de veiller à ce que la loi protège convenablement les droits de propriété de la femme quand son mari meurt intestat et de mettre en place un système de répartition équitable des biens matrimoniaux lors de la cessation d'un concubinage.
委员会呼吁库克群岛确保法充分保护丈夫死亡前没有立下遗嘱的妇女的财产权,并建立事实
姻破裂时公平分割
姻财产的制度。
Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.
委员会祝贺缔约国努力审查和修订歧视妇女的立法,并拟订目前由议会审议的三项法案,即习惯法姻和离
登记、无遗嘱继承以及家庭暴力法案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。