La dame avait poussé un cri étouffé.
那位妇人低声喊了一下。
La dame avait poussé un cri étouffé.
那位妇人低声喊了一下。
Lorsqu'une enquête est ouverte, elle serait souvent des plus sommaires ou ses résultats seraient étouffés.
在进行调查情况下,据称调查往往缺乏起码要求,或调查结果不予公布。
Le PNUD, toutefois, ne devrait pas être étouffé par un nombre excessif de produits et services cognitifs.
然而,开发计划署不应被过多知识产品和服务压垮。
Le blocus, qui a étouffé la bande de Gaza au cours de l'année passée, a déjà provoqué une catastrophe humanitaire.
过去一年来使加沙地带受到严重束缚锁已经引发人道主义灾难。
L'esprit indomptable du peuple palestinien dans sa quête de liberté ne peut pas être étouffé uniquement par la force brutale.
巴勒斯坦人民争取自由不屈不挠精神只靠粗暴武力是无法扑灭。
Cette situation a étouffé les aspirations légitimes du peuple palestinien depuis trop longtemps, et nous comprenons leurs sentiments, et sympathisons pleinement avec lui.
这种局面长期以来一直在扼杀巴勒斯坦人民合法期望,我们理解他们感情并完全同情他们。
Non seulement la politique de bouclage a étouffé le commerce extérieur de Gaza, mais le manque de liquidités a aussi entravé le commerce intérieur.
不仅是闭政策扼杀了加沙对外贸易,现金短缺也进一步损害了其国内贸易。
Le secteur privé burundais déjà affaibli par la guerre, risque d'être étouffé par l'arrivée sur le marché local de produits des pays de la sous-région.
布隆迪私营部门已受到战争削弱,次国产品进入当地市场会使其受到压制。
Le futur gouvernement de l'Afghanistan ne doit plus être soumis à l'unilatéralisme qui l'a étouffé si longtemps.
阿富汗今后政府再不能受单方面行为支配,这种单边主义已经影响了阿富汗许多年。
La cohésion et la neutralité politiques demeurent des objectifs lointains, et le processus d'ensemble est étouffé par la poursuite de la promotion des différences nationales et ethniques.
政治凝聚力和中立性仍然渺茫,整个进程由于继续推动民族和种族分歧而被遏制。
Le développement économique est étouffé, les efforts de stabilisation et de consolidation de la paix sont entravés et la sécurité des personnes sous tous ses aspects est compromise.
经济发展被窒息,稳定与建设和平努力受到阻碍,人类安全所有方面都受到损害。
La société afghane de plus en plus répressive et repliée sur elle-même a propagé l'autocensure dans tout le pays et elle a étouffé les critiques et le débat.
阿富汗日益压制性闭社会在全国造成了自我查禁,从而窒息了批评和辩论。
Les débats qu'elle a engagés au sujet de redevances et d'impôts mondiaux ont été étouffés par la menace d'un seul État Membre de ne pas s'acquitter de ses contributions.
联合国关于全球征税和收费问题讨论由于某一个会员国扬言停止缴款而被扼杀。
Le potentiel commercial de son pays est étouffé par les inéquités du système commercial mondial, notamment les subventions agricoles, les taxes élevées et les barrières tarifaires et non tarifaires.
由于全球贸易体系不平等,包括农业补贴、高关税和关税及非关税壁垒,他国家贸易潜力受到了限制。
Cachée dans un coin avec son bébé de sexe féminin, la mère de famille, Smadar Haran, l'a étouffé en essayant de le faire taire et de sauver leurs vies.
这个家庭母亲斯马达尔和她襁褓中幼女躲在一个低矮地方下面,她在努力让婴儿安静下来保全性命时使婴儿窒息而亡。
D'autres auraient péri des suites de mauvais traitements qualifiés d'assassinat et de torture à l'instar des prisonniers qui seraient morts étouffés alors qu'ils étaient enfermés dans des conteneurs métalliques.
其他人则据说遭到谋杀和酷刑而亡,例如那些据说在金属货物集装箱里窒息而人。
C'est au cours de la vingt-cinquième session que les participants au Groupe de travail ont appris la nouvelle des 58 asiatiques morts étouffés dans un camion dans le port de Douvres.
在工作组第二十五届会议期间,与会者听到了关于58名亚洲人在多佛港一辆卡车中窒息亡消息。
La vie d'innombrables enfants est assombrie par une pauvreté écrasante; leur potentiel est étouffé au départ par le manque de possibilités; leurs droits ne sont pas respectés en raison de privations énormes.
无数儿童生命都受到赤贫折磨;他们潜力因缺乏机会而被扼杀在萌芽状态;他们权利因严重穷困而仍未实现。
Aujourd'hui, à l'heure où certains conflits longtemps étouffés refont surface, nous notons avec satisfaction que l'OSCE est disposée à se montrer à la hauteur de la tâche et à explorer de nouveaux horizons.
今天,在一些长期受到压制冲突重新复活时候,我们满意地注意到,欧安组织愿意挺身面对挑战和探索新领。
En ce jour nous proclamons la fin des doléances mesquines et des fausses promesses, des récriminations et des dogmes éculés qui ont pendant trop longtemps étouffé notre vie politique.
今天,我们共同终结那些虚假承诺、陈腐教条、以及指摘与怨言。这些已经困扰了我们政治体系太长时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。