Elle mesure l'argent de poche de ses enfants.
她给孩子零用钱很有分寸。
Elle mesure l'argent de poche de ses enfants.
她给孩子零用钱很有分寸。
Mon père me donne de l'argent de poche hebdomadaire que j'utilise pour acheter des bandes dessinées et des glaces.
yue 我阿爸每个礼拜都会俾啲零用钱我,我就会攞啲零用钱去买漫画睇同埋买雪糕食。
Il vaut mieux leur donner leur argent de poche au fur et à mesure qu'en une fois.
他们的零用钱,与其一次性给,不如时不时给为好。
Les demandeurs bénéficiaient d'un logement, de repas gratuits et d'argent de poche et recevaient en outre des soins de santé élémentaires gratuits.
难民地位申请人有权到收容、免费进餐和零用钱,
且享受免费基本保健服务。
Eteco réclame un montant de FB 1 045 500 au titre de loyers, FB 1 908 400 au titre des vivres et de carburants et FB 503 316 pour "faux frais".
Eteco要求赔偿租金1,045,500利时法郎、餐食和燃料费1,908,400
利时法郎以及“零用钱”503,316
利时法郎。
L'expérience acquise permettra d'éviter un saupoudrage symbolique sur les «projets pour les femmes» et de démontrer les effets différenciés des dépenses publiques sur les hommes et sur les femmes.
对于按性别编列预算已有了相当多的经验可供利用,这可以克服对“妇女项目”象征性地拨出一点零用钱的危险,出政府开支对男子和妇女的不同影响。
Les revenus des écoliers proviennent habituellement du porte-monnaie de leurs parents (argent de poche) et de gains apportés par de petits travaux, comme la garde d'enfants ou le lavage des voitures.
学生的收入通常包括父母所给(零用钱)和通过打零工挣到的钱,如做临时保姆或洗车。
Pour ce qui est des frais de logement et des "faux frais", le Comité constate qu'Eteco n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour étayer sa demande et n'a pas démontré qu'elle n'aurait pas engagé ces dépenses en temps normal.
关于食宿和“零用钱”,小组认为Eteco没有提供足够的证据证明这项索赔,也没有表明在正常情况下如何可以不发生这种费用。
Il recommande aussi que le Bureau obtienne du Secrétaire général adjoint à la gestion une approbation générale pour les comptes bancaires qui avaient été ouverts sans autorisation préalable et désigne officiellement les personnes qui seront chargées de la garde de la petite caisse en Indonésie et à Sri Lanka.
委员会还建议协调厅对那些未事先获准而开立的银行账户作出补救,为其获取主管管理事务副秘书长的批准,在印度尼西亚和斯里兰卡正式指定零用钱保管人。
Aux termes de l'Accord européen relatif au placement de personnes « au pair », ce système est censé permettre à des jeunes filles de côtoyer une autre culture, dans un pays étranger, en vivant au sein d'une famille qui lui fournit le gîte, le couvert et un peu d'argent de poche en échange de cinq heures de tâches ménagères par jour.
根据欧洲“互裨”安置协定,“互裨”制度本来是为了使年青妇女学习另一种文化,方法是住在另一个国家的一个家庭里,每天做五个小时的家务,换取食宿和零用钱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。