Cette action décèle son désarroi.
这一行动显示出他心慌意乱。
Cette action décèle son désarroi.
这一行动显示出他心慌意乱。
Face enfin au désarroi du monde, nous avons besoin d'une vision commune.
最后,面世界问题,我们需要有一个共的理想。
Nous sommes attristés par les pertes en vies humaines et le désarroi des survivants.
我们悼念亡,幸存的苦难。
Le désarroi de la population iraquienne constitue à nos yeux une source de préoccupation.
伊拉克公民持续的不安绪令我们关切。
J'ai vu le regard de pêcheurs dont le silence exprimait leur désarroi comme aucun mot n'aurait pu le faire.
我在渔夫的眼中看到了沉默,损失的这种表示是任何语言都无法相比的。
Pour commencer, je souhaite exprimer mon désarroi face à la perte tragique de vies humaines intervenue dans les derniers jours.
首先,我谨最近几天发生的生命丧失悲件表示最深切的悲哀。
Dans notre désarroi, nous ne pouvons qu'estimer que le rapport nous est hostile, nous les pays et peuples du Sud.
我们不仅感到失望;我们还不能不看到该报告我们南方各国和各国人民是敌视的。
L'Afrique, en particulier, demeure une zone de conflits et d'instabilité, ce qui aggrave le désarroi et la détresse des populations.
特别是非洲,它依然是一个冲突和不稳定的地区,因此加剧我们各国人民的绝望和痛苦的感觉。
M. Baali (Algérie), exerçant son droit de réponse, dit que la délégation marocaine étant désemparée, il ne souhaite pas accroître son désarroi.
Baali先生(阿尔及利亚)在行使他的答辩权时说,摩洛哥代表团已经惊惶失措,他不希望再增加它的慌乱。
En fait, cette différence de rythme entre l'intégration économique et l'intégration politique est bien l'une des causes profondes du désarroi actuel.
其实,经济一体化与政治一体化之间的脱节是目前困境的基本原因之一。
Malheureusement, un an après, nous continuons d'assister avec consternation, désarroi et impuissance à la dégradation de la situation dans les territoires palestiniens.
然而,令人遗憾的是,我们在一年之后继续以失望、痛苦和无助的心看着巴勒斯坦领土中局势的恶化。
Ces derniers jours, des centaines de milliers de Palestiniens des territoires occupés ont exprimé leur désarroi et leur angoisse face à ces démarches.
在过去几天中,被占领土上成千上万的巴勒斯坦人这样的举动表示失望和难过。
En effet, la possibilité pour l'orphelin de parler à un adulte en qui il a confiance réduit considérablement son anxiété et son désarroi.
有可信任的成年人交谈会大大减少他们的焦虑与抑郁。
La Zambie exprime son profond désarroi devant la poursuite des troubles au Moyen-Orient et l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix israélo-palestinien.
赞比亚持续不断的中东动乱和巴勒斯坦-以色列和平进程陷入僵局深表忧虑。
La haine et la folie qui se répandent de par le monde se nourrissent du désarroi et de l'absence totale d'espoir qui envahissent de nombreux individus.
仇恨和愚蠢正在全世界蔓延,丧失信心和许多人的绝望更助长了这种蔓延。
À cela s'ajoute le désarroi de voir les autorités d'occupation éthiopiennes détruire le patrimoine culturel de la plupart des territoires occupés en vue d'en faire disparaître le caractère érythréen.
此外,令人不安的是,塞俄比亚占领当局摧毁大部分被占领地区的文化遗产,以期消灭厄立特里亚特征。
Le fait que les autorités croates n'ont pas commencé à exhumer et identifier les corps des victimes serbes de la guerre civile plonge leurs familles dans le désarroi et l'amertume.
克罗地亚当局未能开始挖掘内战中塞族受害的遗体和查明身分,是有关家属极痛苦和苦恼的一件。
Cette mesure, qui est venue s'ajouter à une série de changements internes, a suscité de l'incertitude et du désarroi parmi le personnel et a entravé la restructuration de la carrière policière.
这项行动和一系列的内部变革引起了人员之间的不安和混乱,并影响到警察职业改组进程。
Tous ces méfaits commis sur des êtres humains et le désarroi qu'ils entraînent ne peuvent laisser indifférents d'autres êtres humains, tant la honte qu'ils engendrent souille et déshonore l'ensemble de l'humanité.
所有这些滔天罪行都是人犯下的,其他人这些罪行所造成的紊乱不能置若罔闻,因为这些罪行所带来的耻辱玷污全人类,破坏全人类的声誉。
Les ennemis de la patrie recrutent leurs sbires et leurs hommes de main dans les milieux les plus défavorisés en instrumentalisant habilement le désarroi du peuple pour réaliser leur dessein politique macabre.
我国的敌人正在最贫困环境中招兵买马,奸猾地利用人民的痛难来达到其险恶的政治目的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。