En tout état de cause, le créancier garanti ne peut pas dilapider le bien grevé.
无论如何,债权人都不得挥霍担。
En tout état de cause, le créancier garanti ne peut pas dilapider le bien grevé.
无论如何,债权人都不得挥霍担。
Il est estimé que, dans certains pays, moins de 20 % des ressources atteignent effectivement la population visée, le reste étant dilapidé.
据估计,某些国家里,最后对象人口的部分还不到源的20%,其余的都被浪费掉了。
Par ailleurs, la course aux armes classiques dilapide la grande majorité des ressources tant des nations riches que des nations pauvres.
常规军备竞赛还耗费了富国和穷国所花费的绝大部分源。
Le rapatriement ou la réinstallation des réfugiés est devenu un problème urgent vu la situation lamentable des réfugiés dans les camps dilapidés.
鉴难民残破不堪的难民营中生活的苦况,难民的遣返和重新安置就成为一项紧迫的问题。
Nous dilapidons des ressources précieuses en produisant des armes de guerre et de destruction massive plutôt que de les consacrer au développement.
我们把宝贵的浪费到了生战争武器和大规模毁灭性武器上,而非展。
Il n’a fait ni plus ni moins que de dilapider au jeu les fonds du régiment, dont il était dépositaire au titre de ses fonctions.
不多也不少,就做管员的时候,把掌管的军费开支给输掉了。
Dans ces guerres, différents types d'armements ont été utilisés et de vastes ressources ont été dilapidées.
这些战争使了各类武器并浪费巨大源。
En outre, le produit, même s'il a de la valeur pour le créancier garanti, risque d'être dilapidé par le vendeur qui le reçoit, laissant le créancier démuni.
还有一种风险是,即使收益对有担债权人来说是有价值的,但出卖人获得这些收益后可能将其分散,而给债权人一无所留。
Alors que Nauru a été autrefois un petit pays donateur à revenus élevés, nos richesses ont été dilapidées en une génération par l'incurie et la corruption des gouvernements précédents.
虽然瑙鲁曾经是一个高收入的捐助国,但由前几届政府管理不善和腐败,我们的财富仅仅经过一代人的时间就被挥霍一空了。
Troisièmement, il faudrait identifier les nouveaux défis à l'environnement sécuritaire international et établir un ordre de priorité de ces menaces, afin de ne pas disperser nos efforts ni dilapider, dans des débats académiques, le temps imparti à nos séances formelles ou informelles.
第三,确定国际安全环境的新威胁并且确定这些威胁的先后顺序,不应浪费精力或浪费时间,把拨给我们的正式或非正式会议学术讨论。
La Conférence, qui avait permis des compromis historiques durant la période de la guerre froide, se trouve incapable d'adopter son programme de travail, depuis sept ans, et dilapide un temps précieux dans des tractations incompréhensibles touchant l'adoption de son ordre du jour annuel.
裁谈会能够冷战时代促达成历史性的妥协,但七年来不能够通过其工作方案,并且正浪费宝贵的时间,就通过年度议程进行令人无法理解的讨价还价。
Selon le Bureau du Procureur, au moins 10 millions de dollars qui devaient servir à financer les soins de santé des plus démunis ont été dilapidés par des fonctionnaires aux plus hauts échelons de l'État et des collectivités locales ainsi que par des responsables des organismes de santé.
据检察长办公室说,2 中央和地方的高级官员以及各医疗行政机构的主管浪费了本来指定最贫困阶层的医疗健的至少1千万美元金。
N'ayant pas reçu de réponse au cours des dernières années, nous vous prions encore une fois d'assumer vos responsabilités juridiques et d'intervenir pour que la Commission d'indemnisation des Nations Unies se fonde sur les procédures juridiques appropriées consacrées par le droit international et les précédents juridiques, ce qui éviterait de gaspiller et de dilapider les richesses du peuple iraquien de manière injustifiée.
由我们几年来一直未收到任何答复,我们再次吁请你根据你的法律责任进行干预,确赔偿委员会遵守国际法和司法先例所规定的正当法律程序,护伊拉克人民的财,不要让其白白失去和糟蹋。
Les possibilités d'éduquer une main-d'oeuvre qualifiée par l'intermédiaire de réseaux de connaissances et d'accroître la qualité de la vie par le truchement de progrès axés sur la technologie dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la nutrition, des rendements des récoltes et de l'activité des entreprises sont dilapidées, comme les statistiques continuent de l'indiquer.
数据继续表明,通过知识网络教育一支有技能的劳动大军和通过技术提高教育、卫生、营养、植物量和创业活动来提高生活质量的机会正被浪费。
Par exemple, l'objet de la sûreté étant de fournir au créancier le droit prioritaire, en cas de défaillance, d'exiger le paiement sur la valeur des biens grevés, il serait conforme à la logique de l'institution que le constituant assume l'obligation de ne pas dilapider les biens ou d'éviter toute détérioration des biens autre que celle liée à une utilisation normale.
因此,举例说,担的要义规定债权人享有生违约时以担的价值优先求偿的权利,因此按照担交易制度的逻辑,设人有义务不挥霍或不以其他方式听任担的耗损超出其正常的使。
Par exemple, l'objet de la sûreté étant de fournir au créancier, en cas de défaillance, le droit prioritaire au paiement de la somme d'argent générée par la vente des biens grevés, il serait conforme à cet objectif que le constituant soit tenu de ne pas dilapider les biens ou d'éviter toute détérioration des biens autre que celle liée à une utilisation normale, afin d'en préserver la valeur économique dans l'intérêt du créancier garanti.
因此,举例说,由担的要义目的是规定债权人享有生违约时以变价出售担的价值生的金钱优先求偿的权利,因此按照担交易制度的逻辑根据这一目的,设人有义务不挥霍或不以其他方式听任担的耗损超出其正常的使所能预期的损耗,从而为有担债权人全的经济价值。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。