Les femmes célibataires, mères de famille ou non, ont du mal à trouver un logement, les propriétaires craignant la réputation qui leur est faite de mœurs dissolues.
在尼日利亚,地主愿向单身妇
和单身母亲提供住房,因为她们有乱交
名声。
Les femmes célibataires, mères de famille ou non, ont du mal à trouver un logement, les propriétaires craignant la réputation qui leur est faite de mœurs dissolues.
在尼日利亚,地主愿向单身妇
和单身母亲提供住房,因为她们有乱交
名声。
Dreyfus a eu de nombreuses liaisons après son mariage, il fréquente les cercles de jeux, il a une vie dissolue.? Ce n'est qu'après qu'on apercevra que les enquêteurs se sont trompés.
第一份涉及侦讯对象道德品质,评价很坏,指控严重:“德雷福斯婚后结交
广,常出人娱乐圈、赌场,过着
生活。”
0.5 On entend par harcèlement sexuel un comportement dissolu dans les relations de travail ou de services, à savoir toute forme de comportement à caractère sexuel, verbal, non verbal, physique ou symbolique qui constitue une menace à la dignité de la personne.
5 性骚扰是指劳或服务关系中
纵行为,包括威胁到个人尊严
任何形式
性、口头、非口头、身体或象征行为。
Le phénomène est exacerbé par des stéréotypes raciaux et sexistes qui présentent par exemple les femmes afro-américaines comme les éternelles bénéficiaires des allocations familiales, comme des paresseuses qui perçoivent frauduleusement des prestations sociales ou qui en vivent confortablement et qui ont des mœurs dissolues et donc une progéniture nombreuse.
使妇雪上加霜
是,社会上盛行种族和性别偏见,例如有人说美国
黑人妇
就去领福利救济,称她们懒惰,“专靠福利救济为生”,或“骗取福利金”,并说黑人妇
纵欲无度,生一大堆孩子等等。
Certains ont estimé que le Groupe devrait être dissolu pour éviter la prolifération de mécanismes de suivi concurrents, d'autres ont proposé de le rationaliser de façon à en réduire les effectifs et à le rendre plus informel, tandis que plusieurs autres membres ont insisté pour que le Groupe continue à jouer un rôle de suivi dans la mesure où le processus de paix était encore fragile et pouvait encore subir quelques revers.
一些成员认为,该小组应该解散,以避免相互竞争监测机制
泛滥,另一些人建议精简该小组,使它人数更少,并
再那么正式,而其他几个成员则坚持认为,该小组仍可发挥有益
监测作用,因为和平进程仍然脆弱,容易发生可能
逆转。
Le CEDAW s'est déclaré gravement préoccupé par le maintien dans le Code civil de dispositions discriminatoires à l'égard des femmes concernant la famille et le mariage, en particulier pour ce qui est de l'âge minimum du mariage (12 ans pour les filles et 14 ans pour les garçons), de l'interdiction faite aux veuves et aux femmes divorcées de se remarier dans les trois cents jours qui suivent le décès du mari ou leur divorce, et de la privation de pensions alimentaires qui frappe les femmes menant une «vie dissolue».
消除对妇歧视委员会深感关切
是,《民法》仍载有家庭和婚姻方面歧视妇
规定,特别是设立
性12岁,男性14岁
最低结婚年龄、丧偶或离婚妇
在丈夫去世或离婚后300天内
得再婚以及
向“生活
检点”
妇
支付赡养费等规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。