Votre question me met dans l'embarras.
您提问题使我窘。
Votre question me met dans l'embarras.
您提问题使我窘。
Je voyais bien qu'elle jouissait de mon embarras.
我清楚她对我困境幸灾乐祸。
Je ne voudrais pas être un embarras pour vous.
我愿成为您累赘。
Et aujourd'hui qu'il s'agit de nous tirer d'embarras, elle fait la mijaurée, cette morveuse!
今天遇着要给我们解除困难,她倒要撒娇,这个拖着鼻涕家伙!
Son attitude dénote un grand embarras.
度显得十分尴尬。
Effectivement, c'est un embarras du point de vue idéologique.
确这是一种意识形上难看。
On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.
她在跟前了,人们都突然再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说话。
Cette contradiction montre bien l'embarras d'Israël.
这种前后矛盾说法反映了以色列尴尬处境。
Aussitôt rentrée, elle monta chez elle et ne reparut plus. L'inquiétude était extrême. Qu'allait-elle faire? Si elle résistait, quel embarras!
一回到旅馆,她就上楼到自己卧房里去再也出来。大家记挂达于极点了。她将要怎么做?倘若她要抵抗,多么糟糕!
Je ne dirai pas au Conseil quel était mon taux de désapprobation car il était à mon grand embarras très faible.
我将向安理会介绍对我支持率,因为它低得令人尴尬。
Chez la plupart des femmes qui ne bénéficient pas de tels soins, la raison réside dans l'embarras ou le manque accès.
多数没有取得这种保健妇女是由于生活窘迫或缺乏机会。
Sinon, nous allons nous retrouver face à nos propres discours et nous ne ferons, bien involontairement, que nous mettre dans l'embarras.
否则,我们会发现我们只是自己跟自己说话,结果却经意地使我们自己难堪。
Il a exprimé sa déception et son embarras lorsqu'une mission en Afrique du Sud prévue pour novembre a été soudainement annulée, faute de fonds.
特别报告员对11月份访问南非计划由于缺乏资金而突然取消表示失望和窘迫。
Ainsi, elle a facilement su convaincre les spectateurs, qui se sont retrouvés dans ses hésitations et son embarras face aux avances de Sun.
因此,她轻易地让观众在犹豫和与太阳进步尴尬聚集。
Il a placé les Gouvernements asiatiques dans l'embarras : pris au dépourvu, ils ont été incapables d'offrir la sécurité la plus fondamentale à leurs citoyens.
它使各亚洲国家政府因措手及而深感困窘,无法向其公民提供最基本安全。
Continuer à défendre des idéaux qu'elle ne met pas en pratique ne peut être que source de confusion pour le personnel et d'embarras pour elle-même.
继续倡导本组织并未实践种种理想将会在工作人员中引起疑惑,并使本组织无地自容。
Le Conseil montera des opérations de maintien de la paix vouées inévitablement à l'échec s'il persiste dans cette direction qui ne ménage aucune sortie sans embarras.
如果沿着这条路走下去,安理会就将使维和行动掉进可避免陷井,使撤离尴尬堪。
Le 1er novembre, le Ministère des affaires étrangères a avancé une conduite à suivre afin de résoudre la question sans mettre dans un embarras inutile aucune des parties.
1日,外交部提出意见书,争取在对各方造成任何必要困窘情况下,解决此问题。
Troisièmement, la magistrate Bouchier a reconnu qu'elle avait fait une erreur, regretté le commentaire qu'elle avait fait et présenté ses excuses pour l'embarras qu'elle avait pu causer.
第三,Bouchier法官承认她说错了话,对这些评论表示遗憾,并对由此引起麻烦表示歉意。
Comme je l'ai dit plus tôt, ce projet de résolution n'est nullement une source d'embarras pour ses auteurs pas plus qu'il ne l'est pour qui que ce soit.
象我在前面说那样,这个决议草案并使它提案国感到难堪,它使任何人感到难堪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。