Les initiales de ces institutions sont gravées sur les parties inamovibles de leurs armes respectives.
这些机构首字母被刻在各自武器不可拆卸部件上。
Les initiales de ces institutions sont gravées sur les parties inamovibles de leurs armes respectives.
这些机构首字母被刻在各自武器不可拆卸部件上。
En vertu de la Constitution et de la loi relative à l'organisation des tribunaux ordinaires, les juges sont inamovibles.
根据《宪法》和《普通法庭结构法》,不得将法官撤职。
Alors que des mesures ont été prises pour combattre le harcèlement sexuel et psychologique sur les lieux de travail, et pour introduire le congé parental, y compris pour les adoptions, le plafond de verre demeure inamovible.
虽然已采措施打击工作场所中心理骚扰和性骚扰,并引入育儿假(也适用于儿童领养者),但阻碍妇女发展“玻璃天花板”(无形障碍)依然存在。
« Le bruit de la balle de ping-pong qui a traversé le monde », comme l'écrirait alors le magazine Time, était un signe de la capacité du sport à faire voler en éclats des barrières qui semblaient inamovibles.
正如《时代周刊》当时所说,“乒乓声响彻了世界”,它象征着体育运动有能力打破似乎无法逾越障碍。
En outre, en vertu du paragraphe 3 de l'article 129 de la Constitution, les cinq juges en question, ayant exercé leurs fonctions pendant plus de trois ans, sont inamovibles, ce qui donne des garanties supplémentaires quant à leur indépendance.
此外,缔约国说,所涉五名法官已经在其职位上任职超过三年,按照宪法第129条第3款,他们是不可替换,这对于他们独立性进一步提供了保证。
Le Département de l'appui aux missions a informé le Comité que la FNUOD avait examiné les écarts de consommation qu'il avait relevés et qu'elle examinait l'intérêt qu'il y aurait à équiper ses véhicules du dernier modèle, inamovible, de système antisiphon.
外勤支助部告知委员会,观察员部队已经审查委员会指出车辆消耗方异,并且正在评估采购及改用下一代燃料线圈益处,这类线圈如不破坏则无法去除。
À la lumière de l'article 14 du Pacte, l'État partie devrait prendre des mesures pour garantir dans la pratique l'indépendance du pouvoir judiciaire et sa compétence exclusive dans l'administration de la justice et veiller à ce que les juges soient qualifiés, indépendants et inamovibles.
铭记《公约》第十四条规定,缔约国应采步骤,切实确保司法机关独立性及其作为唯一司法管理机构作用,并保障法官能力、独立性和任期。
En ce qui concerne le processus de révision de la Constitution, le Cabinet a examiné le rapport et l'a transmis au sous-comité compétent présidé par le Procureur général, étant donné que la plupart des aspects restants consistent en des questions liées à des clauses inamovibles de la Constitution.
关于宪法审查进程,我国内阁已审议了报告,并把该问题转交给由检察长担任主席内阁有关小组委员会处理,因为余下部分中大多数是有关《宪法》中固定条款问题。
Les juges et les procureurs sont inamovibles et ne peuvent, sauf consentement de leur part, être mis à la retraite avant l'âge de 65 ans; ils ne peuvent pas être privés de leurs traitements, indemnités et autres droits relevant de leur statut, même pour cause de suppression d'un tribunal ou d'un poste permanent.
倘若法官和公共检察官本人未提出退休要求,在他们年满65岁之前既不可强迫他们退休,也不可解除其职务,甚至在某法院或其常设工作人员职位被撤消情况下,也不可剥夺他们工资、拨给待遇以及其他雇员权利。
Le Comité des droits de l'homme, inquiet de ce que des procès soient conduits par la Chambre des représentants du peuple, a recommandé à la Guinée équatoriale de prendre des mesures pour garantir dans la pratique l'indépendance du pouvoir judiciaire et sa compétence exclusive dans l'administration de la justice et de veiller à ce que les juges soient qualifiés, indépendants et inamovibles.
权事务委员会对人民议会承担审判事务感到关注,建议采步骤切实保障司法机构独立性和司法机构为唯一实施司法职能机构,并保障法官主管职权、独立性和任期。
Le principe 12 des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, le principe I.3 de la Recommandation no R (94) 12 et le principe A 4 1) des Directives et principes sur le droit à un procès équitable et à l'assistance judiciaire en Afrique exigent que les juges soient inamovibles tant qu'ils n'ont pas atteint l'âge obligatoire de la retraite ou la fin de leur mandat.
《司法机关独立性基本原则》原则12、第R(94)12号建议原则I.3和《非洲关于享有公平审理和法律援助权原则和指导准则》原则A4(l),均要求保障法官职位保有,直至规定法定退休年龄或规定任期届满。
Le matériel, les agencements ou installations placés ou installés par l'Autorité, à l'exception des agencements ou installations inamovibles, ne seront pas considérés comme des biens immeubles et pourront être enlevés par l'Autorité à tout moment pendant la durée du présent Accord, lorsqu'il viendra à expiration ou sera renouvelé, exception faite des améliorations que le Gouvernement pourra, moyennant un préavis de 30 jours à l'Autorité et avec l'agrément de celle-ci, s'approprier en lui en remboursant le coût, à leur valeur comptable.
管理局架设或安装设备、物件和装置,除固定物件和装置外,不应成为房地产组成部分,管理局可以在任何时候或在本协定或续订协定期满之时将其搬走;但管理局应根据政府要求在政府提前三十天向管理局发出通知后,同意将有关改建部分售予政府;在这种情况下,政府应按照当时账价值向管理局偿付改建部分费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。