L'intrigue de cette pièce n'est pas vraisemblable.
这个剧本情节不像真。
L'intrigue de cette pièce n'est pas vraisemblable.
这个剧本情节不像真。
Le film déroule son intrigue.
电影把情节展示出来。
Ces remariages intriguent d'autant plus qu'ils interviennent souvent après plusieurs années.
这样复婚在离婚几年之后夫间更是频繁发生。
L’intrigue du film ne correspond pas à la vérité réelle, car Hitler n’est pas assassiné.
本片情节当然和事实不符,因为希特勒并非被暗杀。
Cette histoire intrigue les gens.
这个故事十分吸引人。
Ce livre intrigue son fils.
这本书激起了他儿子心。
Cela intrigue beaucoup les coauteurs du projet de résolution.
决议草案提案国认为这种说法十分荒谬。
Ils ont montré qu'ils étaient décidés à reconstruire une nation déchirée par la haine, les agressions et les intrigues internationales.
他们表现了一种重建由于仇恨、侵略和国际阴谋而四分五裂国家决心。
Le but de la société: le marché orienté à la qualité de survie, l'intrigue d'ouvrir le terrain, à faire preuve de créativité.
以市场为导向,以质量求生存,积积开拓,勇于创新。
Il avait placé la parole au coeur de ses oeuvres, dont l'intrigue narrative se noue autour de la conversation et du badinage amoureux.
在他作品中话语处于灵魂地位,电影情节常常围绕对话和爱情戏谑展开。
Les intrigues ou la procrastination ne pourront réduire au silence l'Afrique dans sa quête légitime pour une pleine représentation au Conseil de sécurité.
无论它玩弄多少政治策略或拖延战术,都不能压制非洲合理要求在安全理事会有充分代表权声音。
Les événements de Khodjaly, qui ont entraîné la mort de civils, s'expliquent exclusivement par des intrigues politiques et des luttes de pouvoir en Azerbaïdjan.
霍贾里事件造成平民死亡,这纯粹是阿塞拜疆政治阴谋和权力争斗结果。
Le principal intrigue Zhong Accueil Produits: 3-8 pièce séries de couvre-matelas, des matelas, couette PP, couette, taies d'oreiller, coussin, et d'autres types de maison literie.
忠积家纺主要产品有:床罩3-8件套、床垫、PP棉被、被套、枕套、靠垫等各类家用床上用品。
Il est possible par exemple de faire plus largement appel aux médias en diffusant à la radio et à la télévision de courtes saynètes bâties autour d'intrigues et de personnages inhabituels.
可更多地使用电子媒体,例如在电台和电视台演播有独特剧情和人物小型剧。
Un ami chinois commente ainsi : voyons, quelles que soient les intrigues de l’Occident, le gouvernement chinois reste le gagnant sur le plan d’opinion publique nationale.
一个中国朋友这样评价:看看,不管西方人怎么折腾,在国内舆论层面,赢家还是中国政府。
L'intrigue à caractère tactique devient une fin en soi et la notion de responsabilité collective pour ce qui est d'apporter une contribution positive à la maîtrise multilatérale des armements devient rapidement un souvenir de plus en plus lointain.
施手段耍阴谋成了目本身,对多边军备控制作出积极贡献集体责任概念很快被丢置脑后,越来越想不起来了。
À la lumière des faits énumérés ci-dessus, on peut dire sans risque d'erreur que le massacre des habitants pacifiques du village de Khodjaly fut l'ouvrage de la partie azerbaïdjanaise, qui a commis ce crime contre sa propre population en raison d'intrigues politiques et de luttes de pouvoir.
有鉴于此,可以肯定地说,杀害霍贾里村和平居民是阿塞拜疆一方所为,他们出于政治阴谋和权力争斗,对本国人民犯下这一罪行。
Il est vrai que nous avons besoin de nouveaux membres permanents pour équilibrer ou restructurer le pouvoir au sein du Conseil de sécurité, mais ce qui m'intrigue est que les États-Unis - par exemple l'Ambassadeur Khalilzad et, comme nous l'avons entendu, le Président Bush s'exprimant devant l'Assemblée générale - et d'autres membres permanent, semblent adhérer à l'idée d'augmenter le nombre des membres permanents.
如果我们确实需要以新常任理事国来平衡或重组安全理事会内权力,那么使我感到不解是,美国(例如哈利勒扎德大使,还有正如我们听到那样,布什总统在大会讲话)和其他常任理事国似乎都赞成增加常任理事国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。