Il eut un soubresaut en apprenant cette nouvelle.
他个消息吓了一跳。
Il eut un soubresaut en apprenant cette nouvelle.
他个消息吓了一跳。
Gringoire fit un soubresaut, comme un homme dont on toucherait la plaie à vif.
格兰古瓦不由一震,仿佛一个人被抠了一下新伤口。
Le cheval fit un soubresaut.
马突然一跳。
Nous avons réalisé ce changement sans le moindre soubresaut de violence et sans heurts fratricides.
我们在没有丝毫暴力的情况下,没有发生兄弟自相残杀的情况下实现了种变化。
En dépit de soubresauts d'intimidations et de violence, la situation des Afghans progresse.
事实上,尽管发生恐吓与暴力事件,但阿富汗人民的处境正在改善。
Toutefois, ils demeurent très vulnérables face aux incertitudes et aux soubresauts de l'économie mondiale.
不过,它们仍旧极易受全球的不确定性和风险的击。
Les grosses réserves détenues individuellement par des pays se révèlent insuffisantes pour absorber les soubresauts causés par la crise actuelle.
个别国家的巨额储存证明不足以吸收当前危机造成的震荡。
Pour avoir terriblement pâti des soubresauts de ces dernières années, le peuple centrafricain aspire sincèrement à la paix et à la stabilité.
中非共和国人民近年来在各方面经受了磨难,真诚向往和平与稳定。
Mais il faut aussi relever que la paix n'est pas encore certaine et que les embûches et les soubresauts ne manqueront pas.
然而,我们必须看,和平还不确定,在前进的道路上无疑还会有陷井和障碍。
Le dernier soubresaut a été uniforme, donnant à penser que la contagion et l'aversion généralisée pour les investissements sur les marchés émergents ont gagné les investisseurs.
最近的升势是一致的,显示投资者已经普遍对在新兴市场投资产生畏惧。
Le monde pourrait alors se trouver une fois de plus aux prises avec le chantage à la guerre nucléaire et la situation internationale connaître des soubresauts et devenir instable.
,核战争讹诈可能重现,世界局势将动荡不安。
J'en veux pour preuve la cessation du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ou encore le retour progressif à la vie constitutionnelle normale aux Comores, en dépit des soubresauts de ces derniers jours.
我要举例提,埃塞俄比亚与厄立特里亚之间已停止突,而且科摩罗逐步恢复了正常的宪政生活,尽管在过去几天里出现了一些波折。
Au cours des dernières années, nous avons été les témoins de réels progrès et de reculs sérieux, de la reprise de pourparlers mais également de soubresauts de violence, d'un espoir encourageant et d'un profond désespoir dans cette région instable.
我们多年来在一不稳定的区域看了实际的进展和严重的挫折、谈判的恢复与暴力的爆发、令人鼓舞的希望及深刻的绝望。
Il y a cinq ans, lorsque la Conférence mondiale de la Barbade sur le développement durable des petits États insulaires en développement a été convoquée, Singapour a reconnu toute la vulnérabilité des États insulaires aux soubresauts du commerce et de l'économie internationale.
五年前,我们举行关于小岛屿发展中国家可持续发展的巴巴多斯全球会议时,我们认识岛屿国家非常易受国际贸易和经济兴衰的影响。
Je quitte la Conférence à un moment où nous assistons, je crois, pas tant encore à cette tribune qu'en marge de la Conférence, à des soubresauts, à un début de printemps, même si nous n'en voyons pas encore beaucoup les effets depuis l'extérieur.
我是在样一个时刻离开的;在个时刻,出现了某些确实令人鼓舞的迹象,虽然不是在个会场上,但肯定是在它周边;我感觉,在个机构的上空出现了一种春天的气息,尽管我们从外面还不能明显感觉。
L'opinion selon laquelle le Fonds n'était plus d'actualité en tant que bailleur de fonds a été renforcée par l'idée que beaucoup de pays en développement avaient amplement accès aux marchés financiers internationaux ou avaient sous forme de réserves de devises de quoi amortir les effets des soubresauts qui pouvaient se produire à l'étranger.
有人认为基金组织已成为一个可有可无的借款人,许多发展中国家可以从国际金融市场取得大量资金,和(或)有大量外汇储存,可足以抵御外部击,因此种意见得大力支持。
Mais, en dépit des soubresauts qui le secouent toujours çà et là et qui le fragilisent encore, le Gouvernement s'est engagé résolument à créer les conditions susceptibles de donner confiance aux investisseurs locaux et d'attirer les investisseurs étrangers, car la priorité aujourd'hui doit être donnée à la création d'emplois dignes, durables et respectueux de l'environnement.
但是,尽管有时仍然发生颤动,仍然使政府软弱无力,但我国政府下定决心创造能够鼓动地方投资者的信心和吸引外来投资的条件。 是因为今天的优先事项必须是创造良好、长期并且也有利于环境的就业机会。
Nous espérons également qu'une fois surmontés les soubresauts naturels occasionnés par la transmission du pouvoir, les autorités israéliennes et palestiniennes renégocieront les questions centrales du conflit qui demeurent encore, sans conditions préalables et en partant du principe que ces négociations se tiennent compte tenu des obligations déjà contractées et des accords préalablement entérinés entre les parties, conformément au droit international et aux décisions du Conseil.
我们还希望,一俟政权变更产生的自然击得克服,以色列当局和巴勒斯坦当局将不附带先决条件地就突中的重要剩余问题恢复谈判,但有一项谅解,即些谈判将在各方之间已经承担的义务和以往达成的协议基础上进行。 些义务和协议得国际法和安理会决定的支持。
Il nous semble que le Conseil de sécurité ne pourra s'acquitter avec une pleine efficacité de la tâche indispensable qui lui incombe en vertu de la Charte - maintenir la paix et la sécurité internationales - que si, parallèlement à son travail principal, il mène, lors de la phase d'après conflit ou même au cours des derniers soubresauts des crises, des actions visant à poser des bases qui empêchent la recrudescence de ces conflits.
我们认识,根据《宪章》的规定,安全理事会肩负着维持国际和平与安全的关键责任,如不在进行些努力的同时,在突后阶段或者甚至在危机缓解阶段开展活动,建筑防止种突再现的防护墙,就不可能有效地履行一责任。
Mon ministre des affaires étrangères vient de participer au sommet d'Arusha sur le Burundi pour remercier le Président Nelson Mandela de la récente avancée très significative du processus d'Arusha, apporter la contribution de mon pays aux efforts de consolidation de la paix dans ce pays voisin au mien, et délivrer un important message de paix et de réconciliation au peuple frère du Burundi, qui continue également de subir les conséquences des soubresauts de la région.
我国外交部长刚参加了关于布隆迪问题的阿鲁沙首脑会议,以便感谢前总统纳尔逊·曼德拉对最近在阿鲁沙进程中所取得的重要进展作出的贡献,并对我们邻国中的建立和平努力作出我国的贡献,以及向兄弟的布隆迪人民传达重要的和平与和解信息,布隆迪人民仍在遭受由于该区域的动乱而造成的苦难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。