C'est inouï cette manie de me contredire systématiquement!
这种老是反调的怪癖真是空前少有!
C'est inouï cette manie de me contredire systématiquement!
这种老是反调的怪癖真是空前少有!
Nous sommes tous concernés par les souffrances inouïes qu'entraîne ce fléau.
消除由这一祸患造成的无以言状的苦难是一项共同的事业。
Cette situation, caractérisée par une violence inouïe, perdure et se dégrade continuellement.
以暴力失控为点的这一趋势正在持续,而且日益加剧。
Et que dire des souffrances inouïes qu'endurent les personnes qui se trouvent dans ces situations?
对处在那些局势中的人因此而遭受的难以置信的苦难如何看?
Les institutions des Nations Unies affirment avec insistance que l'Afghanistan traverse actuellement une crise humanitaire d'une ampleur inouïe.
国各机构强调,一个惊人的人道主义危机目前正在阿富汗逐渐形成。
Dans les régions touchées par des conflits, les femmes font preuve d'une détermination, d'une ténacité et d'une volonté inouïes.
在受冲突影响环境下生活的妇女展现出了巨大的毅力、坚强和致力于法治与性别公正的意志。
Vu ce phénomène d'une intensité presque inouïe, il est nécessaire de consolider la capacité d'action aux niveaux régional et européen.
鉴于这些几乎史无前例的现象,们需要加强区域和欧洲采取行动的能力。
La Grande victoire a été obtenue à force d'efforts inouïs d'hommes et de femmes et au prix de vies humaines brisées.
伟大胜利是以人民作出无法描述的努力和牺牲人类生命的代价换来的。
Mme Jarbussynova (Kazakhstan) (parle en anglais) : Les actes de violence inouïs commis aux États-Unis le 11 septembre ont bouleversé le monde entier.
贾布瑟诺瓦女士(哈萨克斯坦)(以英语发言):9月11日对美国犯下的令人难以置信的暴力行动深深震撼了全世界人民。
Il a remercié les membres du Conseil d'administration des efforts inouïs qu'ils avaient faits pour parvenir à un consensus à ce sujet.
他感谢执行局成员为就该计划达成共识作出巨大努力。
Cet acte de terrorisme et d'assassinat odieux est inouï dans les annales de l'histoire olympique et représente l'antithèse même de l'idéal olympique.
这一恐怖主义和谋杀行径令人发指,在奥林匹克历史上史无前例,与奥林匹克理想格格不入。
Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.
它正将们的世界变成一个全球村,导致政治和经济方面的变革,为地球所有居民带来实现繁荣的前所未见的机会。
Le nombre des conflits armés a diminué ces 10 dernières années, mais les guerres continuent de provoquer des souffrances inouïes, surtout en Afrique et en Asie.
尽管过去十年间武装冲突次数减少,但战争继续带来巨大的苦痛,在非洲和亚洲尤其如此。
Les progrès technologiques et la réalisation de possibilités de développement inouïes n'ont pas été suivis par des transformations adéquates de la superstructure politique et sociale.
划时代的技术进步和种种无法想象的可能发展已成为事实,而政治和社会上层建筑却未能作出相应的改革。
Dans ce pays, des milliers de civils, dont de nombreux enfants victimes d'une brutalité inouïe, affrontent l'avenir sans disposer de leurs mains ni de leurs pieds.
在这里,数以千计的平民,许多是受难以名状残暴行为之害的儿童,面临着没有双手或没有双脚的未来。
L'Afrique est toujours aux prises avec des problèmes d'une complexité et d'une ampleur inouïes dans les domaines de l'économie, de la santé et de la sécurité.
非洲仍然面对经济、卫生和安全方面一系列复杂和别艰巨的挑战。
Un pays qui a subi autant de traumatismes et qui a traversé autant d'épreuves inouïes ne peut jamais s'embarquer dans l'édification de la nation sans que justice soit rendue aux victimes.
在一个受过如此重大创伤和经历如此多磨难的国家,如果受害者觉得正义没有得到伸张,则不可能开始建设国家。
La situation mondiale qui permet la croissance d'entreprises multinationales légitimes et facilite le mouvement international des personnes, des capitaux et des marchandises offre également des possibilités inouïes aux criminels qui s'organisent à l'échelle mondiale.
全球环境有利于法的多国企业能够增长便利人员、资本和货物跨国界自由流动,这种环境同样也为犯罪分子在全球组织起来提供了前所未有的机会。
La guerre d'aujourd'hui se caractérise par un degré de violence et de brutalité inouïes car tous les moyens sont bons : viol systématique, destruction des récoltes, empoisonnement des puits, nettoyage ethnique et génocide pur et simple.
当今的战事通常都伴有极其恐怖的暴力和暴行,这些暴行采用了所有一切手段—— 从蓄意强奸到毁坏农作物和井中投毒、到种族清洗和彻底的种族灭绝不等。
Les enfants sont forcés de participer à des actes d'une violence inouïe et sont souvent obligés d'aider à battre à mort ou à tuer à coups de couteau des enfants captifs, qui auraient tenté de s'échapper.
儿童被迫参与极端暴力的行动,往往被迫帮助殴打或砍死试图逃跑的那些像他们一样被拘禁的儿童。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。