Les moines et les jeunes en furie étaient déchaînés.
开始,警方非常犹豫不决,僧侣和年轻人越来越放纵。
Les moines et les jeunes en furie étaient déchaînés.
开始,警方非常犹豫不决,僧侣和年轻人越来越放纵。
Son discours a déchaîné un ouragan.
他演讲一阵骚动。
Tout favorisait le départ des prisonniers, évidemment ;mais ce voyage, au milieu des rafales déchaînées !
这一切都是俘虏们脱逃有利条件,但是,他们在狂风暴雨中所作冒险尝试后会怎么样呢?
C'est une pieuvre déchaînée qui lance ses tentacules meurtriers dans toutes les directions.
恐怖主义是狂热怪物,将其致命触角伸向各个方向。
Des milliers de mes compatriotes souffrent aujourd'hui sous l'effet de la violence d'une nature déchaînée.
今天,我国数以千胞受到自然灾害打击。
Les destructions et les violences qui se sont déchaînées l'été dernier ajoutent à la complexité de la situation.
去年9月出现破坏和暴力增加局势复杂性。
Ce crime semble avoir déchaîné les passions politiques qui couvaient depuis le début de l'an dernier.
似乎打开过去一年来蕴酿着政治动荡闸门。
Ces brutalités avaient déchaîné la colère des passants palestiniens, qui avaient lancé des pierres sur les soldats.
殴打激怒巴勒斯坦旁观者,他们向士兵扔掷石块。
À Velica Hoca (région de Prizren), une série d'explosions visant des biens appartenant à des Serbes kosovars ont déchaîné de violentes protestations.
在Velica Hoca(普里兹伦区),在生针对科索沃塞族财产一系列爆炸事件之后爆暴力抗议。
J'appartiens à un peuple qui sait ce que veut dire le fait d'être victime d'un racisme déchaîné et de la discrimination raciale.
这个民族知道沦为疯狂种族主义和种族歧视受害者意味着什么。
Il n’y a pas que le vélo dans la vie, il y a aussi le jogging et le contact avec les fans déchaînés.
萨克奇生命里不止有自行车,他还有他慢跑以及狂热粉丝。
Il y a des limites à ce qu'ils peuvent accomplir, surtout au milieu d'une guerre déchaînée ou face à l'opposition du gouvernement hôte.
他们能做事情是有限度,特别是在全面战争或在驻在国政府反对情况下。
Israël a déchaîné une guerre contre les résidents de Gaza quand ils ont manifesté de la lassitude sous l'effet de la faim et du blocus.
在加沙居民对饥饿和封锁感到厌倦之后,以色列对他们动一场战争。
La violence a été déchaînée, en particulier contre les intérêts cubains dans les États des Caraïbes et d'Amérique centrale qui maintenaient des relations avec Cuba.
暴力行动尤其针对与古巴保持关系中美洲和加勒此国家古巴利益。
Nous devons donc adapter et cibler notre réponse afin d'extirper la terreur à sa source, car, une fois déchaînée, elle est pratiquement impossible à endiguer.
所以,我们反应必须具有针对性,力求铲除恐怖根源,因为它一旦得到释放就无法加以制止。
Cette violence qui s'est déchaînée ces six derniers jours met en danger l'espoir de paix que la perspective d'un retrait de Gaza avait fait naître.
在过去6天中展开暴力,使从加沙撤走前景产生希望破灭。
Serons-nous même là dans 50 ans? Pour avoir une chance de continuer d'exister, nous devons endiguer la marée montante de destruction déchaînée par le réchauffement mondial.
后,马绍尔群岛是否还会存在?若要生存,我们就必须制止全球升温带来日益严重破坏势头。
De son côté, la communauté internationale doit prendre sans tarder des mesures pour faire cesser la campagne sauvage déchaînée par les forces armées israéliennes contre des civils.
国际社会应该立即采取措施制止以色列军队对平民无情镇压。
Villain l'a lu partout, dans tous les journaux qui lui sont tombés sous la main.Car la presse nationaliste s'est déchaînée ces derniers temps contre le grand tribun.
是,民族主义者报刊一段时间以来,对伟大演说家让·若雷斯倾泻刻骨仇恨,使用种种恶毒言词。
Peut-on lui faire confiance pour qu'il mène à bien, de manière honnête et impartiale, la démobilisation et le désarmement des forces mêmes qu'il a déchaînées dans son propre intérêt?
我们可否相信它会诚实而公正地解散它为达到自身目而建立军队并解除其武装?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。